一,基本原则
翻译记忆技术是狭义的cat工具的核心技术,其技术主张是“没有必要做任何事情”。当解释器工作时,系统在后台建立一个翻译记忆库。每当相同或相似的单词出现在原始文本中时,系统将提示用户使用存储器中最接近的翻译。解释器可以根据需要采用、丢弃或编辑重复的文本。
记忆库技术决定了计算机辅助翻译工具主要适用于科技、新闻、法律、机械、医学等非文学翻译领域。重复率高,可以帮助译者节省大量时间,避免重复工作,提高翻译质量。
二,工作流程
CAT工作内容能够分成译前、译中、译后3个环节。
1.翻译前:
有三个主要准备工作。一个是各种源文件的格式过滤和句子分割。第二个是原始翻译和现有翻译的协调以及内存库的建立。第三是从原文中提取和翻译术语,并建立术语数据库,为预翻译和编辑做准备。
2、汉语翻译中
它主要借助记忆库和术语库进行预翻译,确定匹配率和实际翻译工作量,保证翻译的统一风格和正确表达。
3.翻译后
主要完成质量保证、桌面出版、语料库收集和管理,确保最终翻译满足客户要求。