当你看到这里的时候,小编断定你的心里的答案是不是听力、语法,如果你还是局限于这些,那么你看看日语翻译难不难!我觉得应该也难不倒你,今天小编就和大家分享一下日语翻译难在什么地方了。
如果你是学日语的初学者,那么以下几点是你觉得困难的:
1.语言、语法和词汇的基础非常重要。同义词的分析、相似语法的差异、短句结构的习得、关键词的积累、复合句结构和习语的掌握都是我们翻译的基础,这一过程不可能在一两天内就学会。
2.母语不容忽视。在日文翻译中,它仍然以中文的形式出现。在学习日语的过程中,我们的母语应该被学习,不能被日语逻辑所偏见。如果你想做好日语翻译,你的母语只有一定的要求。
3.不要只为了翻译而翻译。真实性是关键。翻译的最终目的是把一种语言翻译成两种语言,传递正确的信息,硬翻译可能会造成文化上的分歧,把握日语说成日语的逻辑关系是很重要的。
4.文化知识的储备。翻译不仅是翻译,也是敬语文化。日本人非常重视礼仪。如果你想做好日语翻译,你必须不断学习和提高自己。如果你同意这些观点,那就表扬一下小编。如果你不这么认为,没关系。毕竟,每个人的意见都不一样!